Parlami d’amore

“La sua prima lettera la ricevetti per posta, in una busta con il sigillo di ceralacca e il francobollo dell’Uruguay. Era scritta in un bel corsivo elegante con il suo inchiostro grigio azzurro. In ogni pausa della scrittura, un soffio di mare tiepido scompigliava le vocali come uccelli ballerini davanti ai miei occhi. Il suo nome era Aloma, viveva a Montevideo in una casa troppo grande per il suo andare lento, da rondine attempata.”
Parlami d’amore, Mariù.
Pedro Lemebel ha sempre amato cantare canzoni come questa, vibranti di sentimento; si sentiva una persona semplice, vicina a prostitute e operai, vicina a chi resiste e vive al margine.
E parlano d’amore le ultime cronache che ha scritto, di un amore sorridente e sconfinato per la bellezza annidata ovunque, per la giustizia calpestata, per questo mondo pieno di ipocrisie, menzogne e formidabili atti di coraggio.
Amore per gli schiavi che hanno costruito sotto le intemperie e le frustate lo splendore di Roma; amore per la mano sconosciuta che lo accarezzava al buio nel dormitorio del collegio; amore per Aloma, che si riscopre innamorata a ottant’anni; amore per i compagni di lotta che rischiavano la pelle per minare, giorno dopo giorno, il potere della ‘carogna’, Pinochet.
Amore per tutti noi, a cui ha consegnato la sua testimonianza appassionata, il suo invito a vivere fino in fondo, a credere e lottare. E a parlare d’amore.

Tradotto dallo spagnolo dai partecipanti al laboratorio di traduzione tenutosi a Roma presso la Libreria Altroquando da ottobre a dicembre 2015. Traduzioni di: Laura M. Anzalone, Beatrice Borgato, Annunziata Capanna, Francesca Conte, Sara Coppola, Anna De Pari, Roberta Dimartino, Silvia Falorni, Edoardo Franchi, Matteo Lefèvre, Giulia Senes, Claudia Tarolo, Claudia Tebaldi, Gloria Tramontozzi, Concetta Tuccillo, Maria Elena Vaiasuso, Flavia Zibellini. Matteo Lefèvre ha coordinato il laboratorio dall’inizio alla fine, ha curato tutte le traduzioni e tradotto Roma a fior di pelle. Claudia Tarolo è intervenuta agli incontri di apertura e chiusura, ha rivisto le traduzioni in casa editrice e ha tradotto Fumare in aeroporto.

“Pedro Lemebel è il più grande poeta della mia generazione, anche se non scrive poesia”.
Roberto Bolaño
Collana: marcosULTRA
Genere: Narrativa
Curatore:
Traduttore: Matteo Lefèvre
Illustratore:
Prezzo: 12,00 €
Pagine: 176
EAN: 9788871687452
Data di uscita: 10/03/16

Start typing and press Enter to search

_
Responsive Menu Clicked Image